1. | BUDNY.1574 | A odpowiedając Jezus rzekł im: Nie przetoli się zwodzicie, że niewiecie pisma ani mocy Bożej? |
2. | WUJEK.1923 | A Jezus odpowiedziawszy, rzekł im: Izaż nie dlatego błądzicie, że nie rozumiecie Pisma, ani mocy Bożéj? |
3. | RAKOW.NT | A odpowiedziawszy Jezus rzekł im: Zaż nie dla tego błądzicie, że nie umiecie Pism, ani mocy Bożej? |
4. | GDAŃSKA.1881 | Na to Jezus odpowiadając rzekł im: Zaż nie dlatego błądzicie, iżeście nie powiadomi Pisma ani mocy Bożej? |
5. | GDAŃSKA.2017 | Na to Jezus im odpowiedział: Czyż nie dlatego błądzicie, że nie znacie Pisma ani mocy Boga? |
6. | SZCZEPAŃSKI | {A} Jezus {odpowiadając) rzekł im: Czyż nie dlatego błądzicie, że nie rozumiecie Pisma, ani mocy Bożej? |
7. | MARIAWICI | A Jezus odpowiadając, rzekł im: Izali nie dlatego błądzicie, że nie rozumiecie Pisma, ani mocy Bożej? |
8. | GRZYM1936 | Jezus tak im odpowiedział: Czyż nie mylicie się przez to, że nie rozumiecie pisma ani mocy Bożej? |
9. | DĄBR.WUL.1973 | A Jezus odpowiadając rzekł im: Czyż nie dlatego błądzicie, że nie rozumiecie Pisma ani mocy Bożej? |
10. | DĄBR.GR.1961 | Rzekł im Jezus: Czyż nie dlatego błądzicie, że nie rozumiecie Pisma ani mocy Bożej? |
11. | TYSIĄCL.WYD5 | Jezus im rzekł: Czyż nie dlatego jesteście w błędzie, że nie rozumiecie Pisma ani mocy Bożej? |
12. | BRYTYJKA | Odpowiedział im Jezus: Czy nie dlatego błądzicie, że nie znacie Pism ani mocy Bożej? |
13. | POZNAŃSKA | Jezus zaś rzekł: - Wasz błąd na tym polega, że nie znacie Pisma ani mocy Bożej. |
14. | WARSZ.PRASKA | A Jezus odpowiadając im rzekł: Czyż nie dlatego błądzicie, że nie znacie ani Pisma, ani mocy Bożej? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A Jezus odpowiadając, rzekł im: Czyż nie przez to błądzicie, że nie znacie Pism ani mocy Boga? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Jezus im odpowiedział: Czy nie dlatego błądzicie, że nie znacie Pism ani mocy Boga? |
17. | TOR.PRZ.2023 | I Jezus w odpowiedzi, rzekł im: „Czy nie dlatego jesteście w błędzie, że nie znacie Pism, ani mocy Bożej? |