1. | WUJEK.1923 | Ale potem, gdy się zmocnił Izrael, uczynił je hołdownikami, a wygładzić nie chciał. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A gdy się zmocnił Izrael, uczynił Chananejczyka hołdownikiem, a nie wygnał go. |
3. | GDAŃSKA.2017 | A gdy Izrael się wzmocnił, kazał Kananejczykom płacić daninę i nie wygnał ich. |
4. | CYLKOW | Gdy jednak wzmógł się Izrael, uczynił Kanaanejczyków hołdownikami; wypędzić wszakże ich nie zdołał. |
5. | KRUSZYŃSKI | Gdy Izrael stał się silnym, zmusił Kanaanejczyka do podatku, lecz wcale go nie wyrzucił. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Jednakże kiedy Izrael się wzmocnił, przeznaczył wprawdzie Kananejczyków do robót przymusowych, ale ich nie wypędził. |
7. | BRYTYJKA | Gdy zaś Izrael się wzmocnił, narzucił Kananejczykom pańszczyznę, ale ich nie wypędził. |
8. | POZNAŃSKA | A gdy się Izrael wzmocnił, narzucił Kanaanitom poddaństwo, ale ich nie wygnał. |
9. | WARSZ.PRASKA | Kiedy Izraelici umocnili się dostatecznie, zmusili Kananejczyków do ciężkich robót, ale nie usunęli ich stamtąd. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Kiedy jednak Israel się wzmocnił, uczynił Kanaanejczyków hołdownikami; jednak wypędzić ich nie zdołał. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Dopiero gdy Izrael się wzmocnił, narzucił Kananejczykom pańszczyznę, ale całkiem ich nie wydziedziczył. |