Pokaż oryg. numery wersetów1. | BUDNY.1574 | (2:23) Wam lepak mówię drugim którzyście w Thyatyrze: którzykolwiek nie mają nauki tej, a którzy nie poznali (tych) głębokości jako mówią Szatańskich, nie włożę na was inszego brzemienia. | 2. | WUJEK.1923 | A wam mówię i drugim, którzyście w Tyatyrze, którzykolwiek nie mają téj nauki, którzy nie poznali głębokości szatańskiéj, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia. | 3. | RAKOW.NT | A wam mówię, i drugim którzyście w Thyatyrzech, którzykolwiek nie mają nauki tej, i którzy nie poznali głębokości szatańskich, jako mówią: Nie włożę na was innego ciężaru. | 4. | GDAŃSKA.1881 | A wam mówię i drugim, którzyście w Tyjatyrzech, którzykolwiek nie mają tej nauki i którzy nie poznali głębokości szatańskich, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia. | 5. | GDAŃSKA.2017 | Wam zaś i pozostałym w Tiatyrze, którzy nie mają tej nauki i którzy nie poznali – jak mówią – głębin szatana, oświadczam: Nie nałożę na was innego brzemienia. | 6. | JACZEWSKI | Wszystkim zaś wam, którzy zamieszkujecie Tyatyrę, oznajmiam, że kto za nauką onej kobiety nie idzie, kto w jej sztukach szatańskich zamiłowania nie ma, tego kara piekielna nie dotknie. | 7. | APOKALYPSIS.1905 | A mówię wam i innym w Tyatyrach, którzy nie mają tej nauki, i którzy nie poznali przepaści Szatana, jak mówią: „Nie nałożę na was innego brzemienia”. | 8. | MARIAWICI | A wam i drugim, którzy jesteście w Tyatyrze, którzy nie trzymają się tej nauki i którzy nie poznali, jak to mówią, głębokości szatańskiej – powiadam: Nie włożę na was innego brzemienia, | 9. | DĄBR.WUL.1973 | A do was i do innych w Tiatyrze, którzy nie uznają tej nauki i nie poznali, jak mówią, „głębokości szatańskich”, powiadam: nie nakładam na was innego brzemienia, | 10. | DĄBR.GR.1961 | A do innych w Tiatyrze, do was, którzyście nie poznali – jak to mówią – „otchłani szatańskich”, powiadam: Nie nakładam na was innego brzemienia, | 11. | TYSIĄCL.WYD5 | Wam zaś, pozostałym w Tiatyrze, mówię, wszystkim, co tej nauki się nie trzymają, tym, co - jak powiadają - nie poznali głębin szatana: nie nakładam na was nowego brzemienia, | 12. | BRYTYJKA | Wam zaś, pozostałym, którzyście w Tiatyrze, wszystkim, którzy nie macie tej nauki, którzyście nie poznali, jak mówią, szatańskich głębin, powiadam: Nie nakładam na was innego ciężaru; | 13. | POZNAŃSKA | Wam zaś, pozostałym w Tiatyrze, mówię, wam wszystkim, co nie macie tej nauki, wam, którzyście - jak mówicie - nie poznali "głębin szatana": Nie wkładam na was nowego brzemienia, | 14. | WARSZ.PRASKA | A wam, pozostałym mieszkańcom Tiatyry, wam, którzy odrzucacie tę naukę i – jak mówię – nie znacie głębin szatana, oświadczam: Nie nakładam na was żadnych nowych ciężarów. | 15. | KALETA | Wam zaś mówię, pozostałym w Tyjatyrzech, którzykolwiek mają naukę tę, którzy nie poznali głębokości szatańskich, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia. | 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś wam, pozostałym w Tiatyrze; tym, co nie macie za coś tej nauki i którzy nie poznaliście, jak powiadają głębin szatana, mówię: Nie wkładam na was innego ciężaru. | 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Wam natomiast, pozostałym w Tiatyrze, wszystkim tym, którzy nie trzymacie się tej nauki, którzy - jak powiadają - nie poznaliście szatańskich głębi, mówię: Nie nakładam na was innego ciężaru. | 18. | TOR.PRZ.2023 | Wam natomiast mówię i tym pozostałym, w Tiatyrze, którzy nie mają tej nauki, i którzy nie poznali, jak mówią, głębin szatana: Nie włożę na was innego brzemienia; |
|