1. | WUJEK.1923 | I przyciągnął Jozue i wszystko wojsko z nim przeciwko im u wód Merom znagła, i przypadli na nie. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Wyciągnął tedy Jozue, i wszystek lud waleczny z nim, przeciwko nim ku wodom Merom z nagła, i uderzyli na nie. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Wtedy Jozue i cały waleczny lud z nim wyruszyli niespodziewanie przeciwko nim nad wody Meromu i napadli na nich. |
4. | CYLKOW | I uderzył na nich Jozue wraz z całym ludem swym wojennym nagle u wód Meromu i rzucili się na nich. |
5. | KRUSZYŃSKI | Jozue wraz z całym ludem wojennym, który był z nim, przybyli do nich nad wody Meromu nagle i uderzyli na nich. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Jozue wraz z całym swym zbrojnym ludem przybył niespodzianie nad wody Meromu i rzucił się na nich. |
7. | BRYTYJKA | A gdy Jozue i wszyscy jego wojownicy podeszli niepostrzeżenie ku nim nad wody Merom i napadli na nich, |
8. | POZNAŃSKA | [Przybył więc] Jozue wraz z całym zbrojnym ludem, dopadł ich niespodzianie nad wodami Meromu i uderzył na nich. |
9. | WARSZ.PRASKA | Jozue i wszyscy jego wojownicy zaatakowali ich znienacka nad wodami Merom, rzucając się na nich [całą siłą]. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem Jezus, syn Nuna, wraz z całym swoim wojennym ludem, nagle uderzył na nich u wód Meromu. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Gdy więc Jozue, a z nim cały zbrojny lud, napadli na nich nagle nad wodami Merom, |