1. | BUDNY.1574 | Jeśli inszy waszej majętności uczestnicy są, przecz radszej nie my? Lecz (my) nie używaliśmy władze tej, ale wszytko przyjmujemy, abychmy przekazy jakiej nie dali zwiastowaniu Christusowemu. |
2. | WUJEK.1923 | Jeźli insi mocy nad wami są uczestnikami, czemu nie raczej my? Lecześmy téj mocy nie używali; ale wszystko znaszamy, abyśmy jakiéj przeszkody Ewangelii Chrystusowéj nie dali. |
3. | RAKOW.NT | Jeśli inszy onej zwierzchności nad wami używają, czemu nie raczej my? wszakżeśmy nie używali zwierzchności tej; ale wszytko znaszamy, abyśmy omieszkania którego nie dali Ewanieliey Christusowej. |
4. | GDAŃSKA.1881 | Jeźliż insi tej wolności nad wami używają, czemuż nie raczej my? A wszakżeśmy tej wolności nie używali, ale wszystko znaszamy, abyśmy jakiego wstrętu Ewangielii Chrystusowej nie uczynili. |
5. | GDAŃSKA.2017 | Jeśli inni korzystają z tego prawa w stosunku do was, czemu raczej nie my? My jednak nie korzystaliśmy z tego prawa, ale znosimy wszystko, aby nie stwarzać żadnej przeszkody ewangelii Chrystusa. |
6. | JACZEWSKI | Jeżeli drudzy korzystają z pracy waszej: - to czemuż i my nie mielibyśmy z niej korzystać? Ależ nie korzystaliśmy z niej; znosiliśmy wszelki niedostatek, byleby tylko Ewangelii Chrystusowej nie przyczynić uszczerbku. |
7. | SYMON | Jeśli inni przypuszczeni są do prawa korzystania z was, czemuż raczej nie my? Aleśmy tego prawa nie używali: lecz znosiliśmy wszystko, aby nie stawiać przeszkód Ewangelji. |
8. | MARIAWICI | Jeśli inni waszej mocy są uczestnikami, to czemu raczej nie my? Ale nie używaliśmy tej mocy: owszem wszystko znosimy, abyśmy nie dali jakiego obrażenia Ewangelii Chrystusowej. |
9. | DĄBR.WUL.1973 | Jeśli inni mają udział we władzy waszej, dlaczego raczej nie my? Aleśmy z prawa tego nie korzystali, lecz znosimy wszystko, byleby jakiejkolwiek przeszkody nie stawiać Ewangelii Chrystusowej. |
10. | DĄBR.GR.1961 | Jeżeli inni mają udział we władzy waszej, dlaczego raczej nie my? Aleśmy z prawa tego nie korzystali, lecz znosimy wszystko, byle żadnej przeszkody nie stawiać Ewangelii Chrystusowej. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 | Jeżeli inni mają udział w waszej majętności, to czemuż raczej nie my? Nie korzystaliśmy jednak z tej możliwości, lecz znosimy wszystko, byle nie stawiać żadnych przeszkód Ewangelii Chrystusowej. |
12. | BRYTYJKA | Jeżeli inni roszczą sobie prawo do was, czemuż raczej nie my? Myśmy jednak z tego prawa nie skorzystali, ale wszystko znosimy, aby żadnej przeszkody nie stawiać ewangelii Chrystusowej. |
13. | POZNAŃSKA | Jeżeli innym wolno domagać się, abyście ich utrzymywali, to tym bardziej to nam przysługuje. Nie skorzystaliśmy jednak z tej możliwości, lecz sami ponosimy cały ciężar utrzymywania, aby nie stwarzać żadnej przeszkody dobrej nowinie Chrystusa. |
14. | WARSZ.PRASKA | Jeżeli inni mają udział w waszej majętności, to czemuż raczej nie my? Nie korzystaliśmy jednak z tej możności, lecz znosimy wszystko, byle nie stwarzać żadnych przeszkód Ewangelii Chrystusowej. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Czy inni są uczestnikami waszej mocy, a nie raczej my? Jednak nie posłużyliśmy się tą mocą, ale wszystko znosimy, abyśmy nie wydali jakiejś przeszkody Dobrej Nowinie Chrystusa. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Skoro inni korzystają z tego prawa względem was, to dlaczego tym bardziej nie my? Nie skorzystaliśmy z niego jednak. Wszystko znosimy, by nie stawiać żadnych przeszkód Chrystusowej dobrej nowinie. |
17. | TOR.PRZ.2023 | Jeśli inni uczestniczą w waszym przywileju, czemu raczej nie my? Nie skorzystaliśmy jednak z tego prawa, ale wszystko znosimy, abyśmy nie stwarzali jakiejś przeszkody Ewangelii Chrystusa. |