1. | WUJEK.1923 | Od dwudziestu lat i wyżéj, wszystkich mężów mocnych w Izraelu: a policzycie je według hufców ich, ty i Aaron. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Ode dwudziestu lat, i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę z Izraela; policzycie je według hufców ich, ty i Aaron. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich w Izraelu zdolnych do walki. Ty i Aaron policzycie ich według ich oddziałów. |
4. | CYLKOW | Od wieku lat dwudziestu i wyżej, wszystkich stawających do broni w Israelu; tych uczynicie przegląd podług zastępów ich, ty i Ahron. |
5. | KRUSZYŃSKI | poczynając od lat dwudziestu i wzwyż, każdego noszącego broń w Izraelu; obliczycie ich według ich hufców, ty i Aaron. |
6. | MIESES | Od liczącego lat dwadzieścia wzwyż, każdego, kto występuje z hufcem w Izraelu, – sporządzicie przegląd ich wedle hufców ich, ty i Aron [Ahărōn], |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Ty i Aaron dokonajcie spisu wszystkich Izraelitów zdolnych do walki, od lat dwudziestu wzwyż, według ich zastępów. |
8. | BRYTYJKA | Wszystkich, którzy w Izraelu są zdatni do służby wojskowej od dwudziestego roku życia wzwyż, spiszcie według ich zastępów ty i Aaron, |
9. | POZNAŃSKA | od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdatnych w Izraelu do boju. Ty i Aaron dokonacie przeglądu ich zastępów. |
10. | WARSZ.PRASKA | Poczynając od lat dwudziestu wzwyż, spiszecie, ty i Aaron, wszystkich mężczyzn zdolnych do noszenia broni w Izraelu, formując ich w oddziały. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Od wieku dwudziestu lat i wyżej; wszystkich, którzy stają do broni w Israelu. Ty i Ahron uczyńcie ich przegląd według ich zastępów. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | od dwudziestego roku życia wzwyż, wszystkich w Izraelu zdolnych do służby wojskowej. Dokonajcie tego przeglądu według ich zastępów, ty i Aaron, |