1. | WUJEK.1923 | I położę pod wagą sąd, a sprawiedliwość pod miarą: i wywróci grad nadzieję kłamstwa, i przykrycie wody zaleją. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A wykonam sąd według sznuru, a sprawiedliwość według wagi; i potłucze grad nadzieję omylną, a ucieczkę wody zatopią. |
3. | GDAŃSKA.2017 | A wykonam sąd według sznura, a sprawiedliwość według pionu. I grad zmiecie schronienie kłamstw, a wody zaleją kryjówkę. |
4. | CYLKOW | I uczynię prawo sznurem, a sprawiedliwość pionem, - i zmiecie grad przytułek kłamstwa, a schronienie - wody uniosą. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | I wezmę sobie prawo za miarę, a sprawiedliwość za pion. Ale grad zmiecie schronisko kłamstwa, a wody zaleją kryjówkę. |
6. | BRYTYJKA | I uczynię prawo miarą, a sprawiedliwość wagą. Lecz schronienie kłamstwa zmiecie grad, a kryjówkę zaleją wody. |
7. | POZNAŃSKA | Prawo uczynię probierzem, a sprawiedliwość - pionem. Grad zmiecie fałszywe schronienie, a wody porwą kryjówkę. |
8. | WARSZ.PRASKA | Ja zaś wezmę sobie prawo za miarę, sprawiedliwość za pion i będę do wszystkiego przykładał. Ale grad przyjdzie i zniszczy schronienie z kłamstwa, a wody uniosą kryjówki wasze. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Uczynię sąd względem sznuru, a uczynki sprawiedliwości będą dla Mnie za pion – więc grad zmiecie przytułek kłamstwa, a schronienie uniosą wody. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | I uczynię prawo miarą, a sprawiedliwość poziomicą. I zmiecie grad schronienie kłamstwa, a kryjówkę fałszu zaleją wody. |