1. | ZOFII.UWSP.IJP | posłali ku mnie Sanabalach a Dobiesz, a Gozem Arabski rzekąc: Podź, uczyńmy ślub społu w winnicach na jenem polu”. Ale oni myślili, chcąc mnie złe uczynić, |
2. | WUJEK.1923 | Posłali Sanaballat i Gossem do mnie, mówiąc: Przyjdź a uczyńmy między sobą przymierze we wsiach na polu Ono. A oni myślili, żeby mi co złego uczynili. |
3. | GDAŃSKA.1881 | Tedy posłał Sanballat, i Giesem do mnie mówiąc: Przyjdź, a zejdźmy się społem we wsiach, które są na polu Ono. Ale oni myślili uczynić mi co złego. |
4. | GDAŃSKA.2017 | Wtedy Sanballat i Geszem wysłali do mnie poselstwo ze słowami: Przyjdź, spotkajmy się razem w jednej ze wsi, na równinie Ono. Lecz oni mieli zamiar uczynić mi coś złego. |
5. | KRUSZYŃSKI | Sanballat oraz Geszem wysłał do mnie, aby powiedzieć: "Przyjdź, a zejdziemy się razem we wioskach na dolinie Ono". Mieli oni zamiar wyrządzić mi krzywdę. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | wtedy Sanballat i Geszem przysłali do mnie następujące zaproszenie: Przyjdź na wspólne spotkanie do Hakkefirim w dolinie Ono. Lecz oni zamierzali wyrządzić mi krzywdę. |
7. | BRYTYJKA | Przysłał do mnie Sanballat i Geszem takie wezwanie: Nuże, zejdźmy się razem na naradę w Kefirim w dolinie Ono. Lecz oni mieli złe zamiary wobec mnie. |
8. | POZNAŃSKA | - Sanballat i Geszem wysłali do mnie poselstwo ze słowami: - Przyjdź, spotkamy się razem w Kefirim na równinie Ono! Mieli bowiem oni zamiar wyrządzić mi krzywdę. |
9. | WARSZ.PRASKA | Sanballat i Geszem przekazali mi przez swoich ludzi taką wiadomość: Chcielibyśmy spotkać się z tobą w mieście Kefirim, położonym w dolinie Ono. Lecz mieli oni względem mnie złe zamiary. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | wtedy Sanballat i Geszem do mnie posłali, mówiąc: Przyjdź, razem zejdźmy się na naradę w wiosce, która jest na polu Ono. Ale oni planowali uczynić mi zło. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | przysłał do mnie Sanballat i Geszem taką wiadomość: Spotkajmy się na naradę w Kefirim, w dolinie Ono. Zamierzali oni jednak uczynić mi coś złego. |