1. | ZOFII.UWSP.IJP | I zamącił się Dawid, przeto iże Pan rozdzielił był Ozę a nazwał to mieśćce rozdzielenie Ozy aż do tego to dnia. |
2. | WUJEK.1923 | I zafrasował się Dawid, przeto że Pan rozdzielił Ozę: i nazwał ono miejsce Rozdzielenie Ozy aż do dnia tego. |
3. | GDAŃSKA.1881 | I zafrasował się Dawid, iż to rozerwanie Pan uczynił w Ozie; a przetoż nazwał ono miejsce Peres Oza, aż do dnia tego. |
4. | GDAŃSKA.2017 | I Dawid był wielce niezadowolony, że PAN tak srogo poraził Uzzę, dlatego nazwał to miejsce Peres-Uzza i tak jest nazywane do dziś. |
5. | KRUSZYŃSKI | Zasmucił się Dawid, że ten cios wymierzył Bóg Uzzie i nazwał to miejsce Perec-Uzza aż do dnia tego. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | A Dawid strapił się, dlatego że Pan dotknął takim ciosem Uzzę, i nazwał to miejsce Peres-Uzza; [tak jest] po dzień dzisiejszy. |
7. | BRYTYJKA | I zmartwił się Dawid tym, że Pan przez tak nagły zgon porwał Uzzę, i nazwał tę miejscowość Peres-Uzza, i tak nazywa się ona do dnia dzisiejszego. |
8. | POZNAŃSKA | I zasmucił się Dawid, że Jahwe tak bardzo ukarał Uzzę i nazwano to miejsce Perec-Uzza, [i nazywa się tak] aż po dzień dzisiejszy. |
9. | WARSZ.PRASKA | A Dawida ogarnęło przygnębienie, że Jahwe tak surowo ukarał Uzzę. Od tego czasu aż po dzień dzisiejszy miejsce to nazywa się Peres–Uzza. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś Dawid się rozgniewał, że WIEKUISTY zrobił ten wyłom w Uzie; i dlatego nazwał to miejsce Peres Uza, aż do tego dnia. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Dawid był wstrząśnięty tym, że PAN potraktował Uzę w taki sposób, i nazwał to miejsce Peres-Uza. Tak nazywa się ono aż po dzień dzisiejszy. |