Pokaż oryg. numery wersetów1. | ZOFII.UWSP.IJP | Ktorzykoli zemrą z luda Jeroboamowa w mieście, śniedzą je psi, a ktorzy zemrą na polu, śnie je ptastwo niebieskie, bo to mowił Pan. | 2. | WUJEK.1923 | Którzy z Jeroboam umrą w mieście, psi ich zjedzą: a którzy umrą na polu, zjedzą je ptacy powietrzni; bo Pan powiedział. | 3. | GDAŃSKA.1881 | Tego, który z domu Jeroboamowego umrze w mieście, zjedzą psy, a który umrze na polu, zjedzą ptaki powietrzne, ponieważ Pan wyrzekł. | 4. | GDAŃSKA.2017 | Tego, kto z domu Jeroboama umrze w mieście, zjedzą psy, a tego, kto umrze na polu, zjedzą powietrzne ptaki, ponieważ tak powiedział PAN. | 5. | CYLKOW | Ktoby z domu Jerobeama zmarł w mieście, tego poźrą psy; a ktoby na polu zginął, tego poźre ptactwo nieba, gdyż Wiekuisty to wyrzekł. | 6. | KRUSZYŃSKI | Tego, co zemrze Jeroboamowi w mieście, psy zjedzą, a zmarłego na polu pożre ptactwo niebieskie, bo Bóg to powiedział. | 7. | TYSIĄCL.WYD5 | Kto z należących do [rodziny] Jeroboama umrze w mieście, tego będą żarły psy, a kto umrze w polu, tego będą żarły ptaki podniebne, gdyż tak rzekł Pan. | 8. | BRYTYJKA | Kto u Jeroboama umrze w mieście, tego pożrą psy, a kto umrze w polu, tego rozdziobią ptaki niebieskie, gdyż Pan tak powiedział. | 9. | POZNAŃSKA | Kto [z rodu] Jeroboama umrze w mieście, tego pożrą psy, kto zaś umrze w polu, tego rozdziobie ptactwo niebieskie. [Stanie się to], albowiem Jahwe powiedział". | 10. | WARSZ.PRASKA | Kto z domu Jeroboama umrze w mieście, zostanie pożarty przez psy; kto upadnie na polu, będzie rozszarpany przez ptactwo powietrzne. Tak powiedział Jahwe. | 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Kto z domu Jerobeama umrze w mieście – tego pożrą psy; a kto zginie na polu – tego pożre ptactwo nieba, gdyż powiedział to WIEKUISTY. | 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Kto u Jeroboama umrze w mieście, tego pożrą psy, a kto umrze w polu, tego pożre ptactwo, gdyż PAN tak zapowiada! |
|