Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | I Juda: i będę podlejszym niźlim się stał, i będę poniżonym w oczach moich: a z służebnicami, o którycheś mówiła, chwalebniejszym się pokażę. | 2. | GDAŃSKA.1881 | A im będę podlejszym, niżelim się stał i uniżeńszym w oczach moich, tem u tych służebnic, o których mi powiadasz, będę chwalebniejszy. | 3. | GDAŃSKA.2017 | I poniżę się jeszcze bardziej niż dotąd, i będę jeszcze bardziej godny pogardy w swoich oczach, lecz u służących, o których mi mówiłaś, będę poważany. | 4. | CYLKOW | A choćbym jeszcze bardziej się poniżył niż tym razem, żebym za niskiego się poczytywał w własnych moich oczach, tobym jednak u służebnic, o których mówisz - u nich jeszcze się wsławił. | 5. | KRUSZYŃSKI | Choćbym się jeszcze bardziej upokorzył i stałbym się poniżonym w oczach własnych, tobym jednak u służebnic, o których mówisz - u nich się jeszcze wsławił". | 6. | TYSIĄCL.WYD5 | I upokorzę się jeszcze bardziej niż tym razem. Choćbym miał się stać małym w moich oczach, to u niewolnic, o których mówisz, sławę bym jeszcze zyskał. | 7. | BRYTYJKA | A choćbym jeszcze bardziej się poniżył niż tym razem i stał się w twoich oczach godnym pogardy, to jednak u tych niewolnic, o których mówiłaś, będę poważany. | 8. | POZNAŃSKA | i ukorzę się jeszcze bardziej niż dotąd: choćbym zasłużył na wzgardę w twych oczach - w oczach służebnic, o których mówisz, okryję się chwałą. | 9. | WARSZ.PRASKA | Choćbym nawet jeszcze bardziej się upokorzył i dla samego siebie poczuł wzgardę, owe służebnice, o których ty mówisz, nigdy nie przestałyby mnie otaczać czcią. | 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | I choćbym bardziej się poniżył niż tym razem, uważając się za niskiego w moich własnych oczach, to jednak u służebnic o których mówisz – to u nich jeszcze się wsławiłem! | 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | A choćbym poniżył się jeszcze bardziej niż tym razem i stał się niczym, nawet we własnych oczach, to u tych niewolnic, które przed chwilą wspomniałaś - u nich będę poważany! |
|