1. | ZOFII.UWSP.IJP | „Ludzie ci to są spokojni, chcą z nami być, niechać kupczą w ziemi, [bo] ❬...❭ a będziemy jich dziewki[e] pojmować ❬...❭. |
2. | WUJEK.1923 | Mężowie ci spokojni są, a chcą mieszkać z nami: niech handlują w ziemi, i niechaj ją sprawują: która będąc szeroka i przestrona, sprawców potrzebuje: córki ich będziemy brać za żony, a nasze im dawać będziemy. |
3. | GDAŃSKA.1881 | Mężowie ci spokojnie żyją z nami; niechże mieszkają w tej ziemi, i niech handlują w niej, gdyż oto ziemia nasza dosyć jest przestronna dla nich; córki ich będziemy brać sobie za żony, a córki nasze będziemy im dawać. |
4. | GDAŃSKA.2017 | Ci mężczyźni spokojnie z nami żyją. Niech więc mieszkają w tej ziemi i handlują w niej, bo oto nasza ziemia jest dość przestronna dla nich. Będziemy brać sobie ich córki za żony, a nasze córki będziemy im dawać. |
5. | NEUFELD.1863 | Ci ludzie w pokoju są z nami, niech więc osiędą w kraju i objeżdżą go, kraj zaś obszernym jest dość dla nich, córki ich pojmiemy sobie za żony, a córki nasze damy im. |
6. | CYLKOW | "Ludzie ci są pokojowo usposobieni dla nas, osiedliby na tej ziemi, i zawiązaliby stosunki w niej, bo ziemia oto przestronna przed nimi; córki ich bralibyśmy sobie za żony, a córki nasze oddalibyśmy im. |
7. | KRUSZYŃSKI | "Ci ludzie są pokojowymi pomiędzy nami; niech mieszkają w tej ziemi i niech handlują w niej; ta ziemia oto jest dość szeroka na prawo i na lewo przed nimi. My będziemy brali córki ich za żony, a córki nasze damy im. |
8. | MIESES | „Mężowie owi spokojnie żyją z nami. Oni osiądą w Kraju, będą krążyć [dla wymiany dóbr] po nim i kraj ten otwarty wszerz przed nimi. Będziem brali córki ich za żony, a córki nasze będziemy dawać im. |
9. | SPITZER.1937 | – Ludzie ci przyjaźni są wobec nas, więc zamieszkają w kraju i niech koczują w nim, a kraj, oto obszerny dość jest przed nimi; ich córki weźmiemy sobie za żony a córki nasze oddamy im. |
10. | TYSIĄCL.WYD5 | Ludzie ci są przyjaźnie do nas usposobieni. Niechaj mieszkają w kraju i niech się w nim poruszają swobodnie. Przecież jest tu dość przestrzeni dla nich. Córki ich będziemy brali sobie za żony, nasze zaś córki będziemy im oddawali. |
11. | BRYTYJKA | Mężowie ci są pokojowo usposobieni wobec nas, niech więc zamieszkają z nami w kraju i uprawiają w nim handel; ziemi jest tu dosyć dla nich. Córki ich brać będziemy sobie za żony, a córki nasze będziemy za nich wydawać. |
12. | POZNAŃSKA | - Ci ludzie są przyjaźnie usposobieni do nas. Niechże mieszkają w tej ziemi i niech wędrują po niej; ziemia ta rozciąga się szeroko wzdłuż i wszerz przed nimi. Będziemy sobie brali za żony ich córki, a nasze córki damy im. |
13. | WARSZ.PRASKA | Ludzie ci są naszymi przyjaciółmi. Będą mieszkali w tej okolicy, będą sobie nabywali na własność ziemię, której starczy tu dla wszystkich. My będziemy brali sobie za żony ich córki, a oni nasze. |
14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Ci ludzie są względem nas pokojowo usposobieni; niech osiądą na tej ziemi oraz zawiążą w niej stosunki, bo oto ziemia przed nimi jest przestronna. Ich córki będziemy sobie brać za żony, a nasze córki będziemy im oddawać. |
15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Ludzie ci są wobec nas pokojowo usposobieni. Pozwólmy im zamieszkać wspólnie z nami w tym kraju. Niech wśród nas żyją i pracują. Ziemi wystarczy także dla nich. Będziemy mogli żenić się z ich córkami, a nasze wydawać za nich. |