1. | ZOFII.UWSP.IJP | I przebywał jest na puszczy Faron, i pojęła jest jemu mać jego żonę s ejipskiej ziemie. |
2. | WUJEK.1923 | I mieszkał w puszczy Pharan: i wzięła mu matka jego żonę z ziemie Egipskiéj. |
3. | GDAŃSKA.1881 | A mieszkał na puszczy Faran; i wzięła mu matka jego żonę z ziemi Egipskiej. |
4. | GDAŃSKA.2017 | A mieszkał na pustyni Paran. I jego matka wzięła dla niego żonę z ziemi Egiptu. |
5. | NEUFELD.1863 | I osiadł w puszczy Paran i wzięła dla niego matka jego żonę z ziemi Micrajim. |
6. | CYLKOW | I osiadł w pustyni Paran; i wzięła mu matka jego żonę z ziemi Micraim. |
7. | KRUSZYŃSKI | Zamieszkał na pustyni Faran, a matka jego wzięła dlań żonę z ziemi egipskiej. |
8. | MIESES | On zamieszkał w pustyni Paranu i matka wzięła dlań żonę z Egiptu. |
9. | SPITZER.1937 | I zamieszkał w pustyni Paran i wzięła mu matka jego żonę z kraju Micraim. |
10. | TYSIĄCL.WYD5 | Mieszkał stale na pustyni Paran; matka zaś jego sprowadziła mu żonę z ziemi egipskiej. |
11. | BRYTYJKA | Mieszkał on na pustyni Paran; a matka jego wzięła dla niego żonę z ziemi egipskiej. |
12. | POZNAŃSKA | Zamieszkał na pustyni Paran, a matka wzięła dla niego żonę z ziemi egipskiej. |
13. | WARSZ.PRASKA | Mieszkał na pustyni Paran. Jego matka sprowadziła mu żonę z ziemi egipskiej. |
14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Osiadł na pustyni Paran, a jego matka wzięła mu żonę z ziemi Micraim. |
15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Mieszkał na pustyni Paran, a matka sprowadziła mu żonę z Egiptu. |