Teksty » Psalmy Dawida - Paweł Byczewski » Księga Psalmów » Rozdział 109
«  Księga Psalmów 108 Księga Psalmów 109 Księga Psalmów 110  »
Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń
 
Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii
[1] »Naczelnikowi-muzyki, Dawida Psalm, dany do grania. O-Boże, chwało-moja! nie milczże. [2] »Bo, usta złoczyńcy, i-usta podstępne, na-mnie otworzyły-się, one-mówią, zemną, językiem fałszywym. [3] »I-mowami, tchnącemi nienawiścią, otaczają-mię; oraz toczą-walkę-zemną, bez-przyczyny. [4] »Za miłość-moję, nienawidzą-mię; a-ja, za nich się-modlę. [5] »Więc-oddają mi złé, za dobro, i-nienawiść, za miłość-moję. [6] »Przełóż nad-nim bezbożnego, a-szatan, niech-stanie, przy prawicy-jego. [7] »Po-osądzeniu-go, niech-odejdzie winowajcą; a,-modlitwa-jego, niech-się-stanie grzéchem. [8] »Niech-będą dni-jego nieliczne; urząd-jego, niech-weźmie kto inny. [9] »Niech-będą dzieci-jego, siérotami, a,-kobiéta-jego, wdową. [10] »A,-tułając-się, niech-się-błąkają dzieci-jego, i-niech-żebrzą; oraz-niech-szukają chleba, daleko, od-spustoszeń-swoich. [11] »Niech-zagarnie lichwiarz, za-wszystko, co jego, i-niech-zagrabią, obcy, majątek-jego. [12] »Niech-nie będzie doń, rozciągającego-się dobrodziejstwa, i-niech-niebędzie, nikt, miłościw sierotom-jego. [13] »Niech-będzie potomstwo-jego, ku-wykorzenieniu; w-pokoleniu następném, niech-będzie-wymazané, imię-ich. [14] »Niech-pamiętną-będzie nieprawość ojców-jego, a-grzéch matki-onegoż, niech-nie będzie-zmazan. [15] »Niech-będą przed Panem ciągle, i-niech-wykorzeni, z-ziemi, pamiątkę-ich. [16] »Dla-tego, że nie pamiętał obchodzenia-się łaskawie; ale-prześladował, człowieka biédnego, i-żebraka, a,-upadłego na-sercu, dla-zabicia go. [17] »Nadto,-umiłował przeklęctwo, więc, niech-się-zdarzy-mu; a-nie podobał-się, w-błogosławieństwie, więc-niech-się-oddali, od-niego. [18] »I-wdział przeklęctwo, jakby-suknią-swoję; zatém-niech-wnidzie, jak-woda, do-wnętrzności-jego, i-jak-olej, w-kości-onegoż. [19] »Niech-będzie mu, jako-suknia przywdziana, i-jako-pas, zawsze opasany-nim. [20] »Taką, niech będzie, zapłata przeciwników-moich, od Pana, i-dla-mówiących złośliwie, o osobie-mojéj. [21] »Ale-Ty, Panie, o-Panie! obejdź-się litościwie zemną, dla Imienia-Twego; boć wielką łaska-Twoja; oswobódź-mię. [22] »Wszakem biédny, i-ubogi, ja; nawet-sercé-mé, zranioném wemnie. [23] »Jakby-cień, przy-schyłku-swym, uchodzę; wypędzon-jestem, jako-szarańcza. [24] »Kolana-me słabną, od-postu; a-ciało-mojé, wychudło z-tuszy. [25] »Przeto-ja, stałem-się sromotą dla-nich; widząli-mię? potrząsają głową-swoją. [26] »Dopomoż-mi, o-Panie, Boże-mój! ocal-mię, według-łaski-Twojéj. [27] »A-niech-wiedzą, że ręką-Twą, owo; że Ty, Panie, dokazałeś-tego. [28] »Przeklinaćli-będą oni? ale-Ty, błogosław; powstanąli? lecz-niech-zawstydzeni-będą; a,-sługa-Twój, niech-się-raduje. [29] »Niech-się-odzieją, przeciwnicy-moi, sromotą, i-niech-okryją-się, jakby-płaszczem, hańbą-swoją. [30] »Będę-chwalił Pana, bardzo, ustami-mojemi; a,-w-pośród wielkich, będę-wysławiał-Go. [31] »Bo stawa, przy-prawicy biédaka, dla-ocalenia, od-potępiających, duszy-jego. 
«  Księga Psalmów 108 Księga Psalmów 109 Księga Psalmów 110  »


 Źródło tekstu: Polona - Psalmy Dawida w przekładzie Pawła ByczewskiegoOpis prezentowanego tekstu: Psalmy Dawida przełożone dosłownie z osnowy języka hebrajskiego, na język polski przez Pawła Byczewskiego. Warszawa 1854. s. VIII, [1], 10-240 s. Opracowanie tekstu i modułu BibliePolskie.pl