Teksty » Przekład toruński » Ewangelia Jana » Rozdział 7
«  Ewangelia Jana 6 Ewangelia Jana 7 Ewangelia Jana 8  »
Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń
 
Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii
[1] »I potem chodził Jezus po Galilei; bo nie chciał chodzić po Judei, dlatego że Żydzi usiłowali Go zabić. [2] »A było blisko święto żydowskie – Święto Namiotów. [3] »Powiedzieli więc do Niego Jego bracia: Odejdź stąd i idź do Judei, żeby i Twoi uczniowie zobaczyli dzieła, które Ty czynisz. [4] »Nikt bowiem nie czyni nic w ukryciu, lecz sam stara się być publicznie znany. Jeśli takie rzeczy czynisz, pokaż się światu. [5] »Bo nawet Jego bracia nie wierzyli w Niego. [6] »Jezus więc powiedział im: „Mój czas jeszcze nie nadszedł; ale wasz czas zawsze jest odpowiedni. [7] »Świat nie może was nienawidzić, ale mnie nienawidzi, ponieważ ja świadczę o nim, że jego dzieła są złe. [8] »Wy idźcie na to święto, ja jeszcze nie idę na to święto, gdyż mój czas jeszcze się nie wypełnił.” [9] »A gdy to im powiedział, sam pozostał w Galilei. [10] »A gdy poszli bracia Jego, wtedy i On poszedł na święto, nie jawnie, ale jakby w ukryciu. [11] »Żydzi tymczasem szukali Go w czasie święta i mówili: Gdzie On jest? [12] »I wiele szeptano o Nim wśród tłumów. Jedni wprawdzie mówili, że jest dobry; inni natomiast mówili: Nie, bo zwodzi tłum. [13] »Nikt jednak otwarcie o Nim nie mówił, z obawy przed Żydami. [14] »A gdy już minęła połowa święta, wstąpił Jezus do świątyni i nauczał. [15] »I dziwili się Żydzi, mówiąc: Skąd On zna Pisma, skoro się nie uczył? [16] »Jezus w odpowiedzi, rzekł im: „Nauka moja nie jest moja, ale Tego, który mnie posłał. [17] »A jeśli ktoś chce czynić Jego wolę, ten pozna, czy ta nauka jest z Boga, czy ja sam od siebie mówię. [18] »Kto sam od siebie mówi, szuka własnej chwały; ale kto szuka chwały Tego, który go posłał, ten jest szczery i nie ma w nim niesprawiedliwości. [19] »Czy nie Mojżesz dał wam Prawo? A nikt z was nie czyni Prawa. Dlaczego usiłujecie mnie zabić?” [20] »W odpowiedzi, tłum rzekł: Masz demona; kto usiłuje Cię zabić? [21] »Jezus w odpowiedzi, rzekł im: „Jednego dzieła dokonałem i wszyscy się temu dziwicie! [22] »Oto Mojżesz dał wam obrzezanie – chociaż nie było ono od Mojżesza, ale od ojców – i w szabat obrzezujecie człowieka. [23] »Jeżeli człowiek przyjmuje obrzezanie w szabat, aby nie było naruszone Prawo Mojżesza, dlaczego złościcie się na mnie, że całego człowieka uczyniłem zdrowym w szabat? [24] »Nie sądźcie po pozorach, ale sprawiedliwym sądem osądźcie.” [25] »Mówili więc niektórzy z mieszkańców Jerozolimy: Czy to nie jest Ten, którego usiłują zabić? [26] »A oto On mówi otwarcie i nic Mu nie mówią. Czyżby rzeczywiście przywódcy poznali, że Ten jest prawdziwie Mesjaszem? [27] »Ale o Nim wiemy, skąd jest; natomiast gdy przyjdzie Mesjasz, nikt nie będzie wiedział, skąd jest. [28] »Jezus więc wołał w świątyni, nauczając i głosząc: „I mnie znacie, i wiecie, skąd jestem, a nie przyszedłem posłany przez samego siebie; lecz prawdziwy jest Ten, który mnie posłał, którego wy nie znacie! [29] »A ja znam Go; ponieważ jestem od Niego i On mnie posłał.” [30] »Usiłowali więc Go pojmać; lecz nikt nie podniósł na Niego ręki, bo jeszcze nie nadeszła Jego godzina. [31] »A wielu z ludzi uwierzyło w Niego i mówiło: Gdyby przyszedł Mesjasz, czy uczyniłby więcej cudownych znaków od tych, które Ten uczynił? [32] »A gdy usłyszeli faryzeusze, że tłum tak o Nim szemrze, posłali faryzeusze i arcykapłani podwładnych, aby Go pojmać. [33] »Jezus więc powiedział im: „Jeszcze na krótki czas jestem z wami, a potem odchodzę do Tego, który mnie posłał. [34] »Szukać mnie będziecie, a nie znajdziecie; a gdzie ja jestem, wy przyjść nie możecie.” [35] »Powiedzieli więc Żydzi do siebie: Dokąd On zamierza iść, że my Go nie znajdziemy? Czy zamierza iść do greckiej diaspory i nauczać Greków? [36] »Co to za słowa, które wypowiedział: „Szukać mnie będziecie, a nie znajdziecie; i gdzie ja jestem, wy przyjść nie możecie”[37] »A Jezus, w ostatnim wielkim dniu święta, stanął i głośno zawołał, głosząc: „Jeśli ktoś pragnie, niech przychodzi do mnie i pije! [38] »Kto wierzy we mnie, jak powiada Pismo, rzeki wody żywej popłyną z jego wnętrza.” [39] »A to powiedział o Duchu, którego mieli otrzymać wierzący w Niego; bo Duch Święty nie był jeszcze dany, gdyż Jezus nie został jeszcze otoczony chwałą. [40] »Wtedy wielu spośród tłumu, słysząc to słowo, mówiło: On jest naprawdę tym Prorokiem. [41] »A inni mówili: To jest Mesjasz. Natomiast jeszcze inni mówili: Czy z Galilei przyjdzie Mesjasz? [42] »Czy Pismo nie powiedziało, że z potomstwa Dawida i z Betlejem, miasteczka, gdzie był Dawid, przyjdzie Mesjasz? [43] »Stał się więc rozłam między ludem z powodu Niego. [44] »A niektórzy z nich chcieli Go pojmać; ale nikt nie podniósł na Niego ręki. [45] »Przyszli więc podwładni do arcykapłanów i do faryzeuszów, a oni im powiedzieli: Dlaczego nie przyprowadziliście Go tutaj [46] »Odpowiedzieli podwładni: Żaden człowiek, nigdy tak nie przemawiał, jak Ten człowiek. [47] »I odpowiedzieli więc im faryzeusze: Czy i wy jesteście zwiedzeni? [48] »Czy uwierzył w Niego ktoś z przywódców lub z faryzeuszów? [49] »Tylko ten tłum, nieznający Prawa, jest przeklęty. [50] »I powiedział do nich Nikodem, ten który przyszedł do Niego w nocy, a był jednym z nich: [51] »Czy nasze Prawo sądzi człowieka, jeżeli wcześniej nie usłyszy od niego wyjaśnień i nie pozna, co czyni? [52] »W odpowiedzi, rzekli mu: Czy i ty jesteś z Galilei? Zbadaj to, a zobaczysz, że żaden prorok nie powstał z Galilei. [53] »I poszedł każdy do swojego domu. 
«  Ewangelia Jana 6 Ewangelia Jana 7 Ewangelia Jana 8  »


 Źródło tekstu: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo - Przekład toruńskiOpis prezentowanego tekstu: Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi Mądrościowe (Hi, Ps, Prz), Księgi Pięciu Megilot(Rut, Est, Koh, Pnp i Lam) i Proroków Mniejszych. Tekst wydania siódmego poprawionego [17.04.2023]. Moduł opracowany przez BibliePolskie.pl na podstawie oficjalnego modułu dla Sword. Zachowano: (1) Pisownię tekstem pochylonym  niektórych słów; (2) Pisownię small-caps słów: Jahwe, Jh[wh] i Pan wraz z odmianami; (3) Kolorowanie na czerwono słów Jezusa. Tekst zamieszczony za zgodą Wydawcy.