Teksty » Przekład toruński » Księga Zachariasza » Rozdział 14
«  Księga Zachariasza 13 Księga Zachariasza 14 Księga Malachiasza 1  »
Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń
 
Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii
[1] »Oto przychodzi dzień dla Jhwh i twój łup zostanie rozdzielony pośrodku ciebie. [2] »Bo zgromadzę wszystkie narody na wojnę do Jerozolimy, a miasto zostanie wzięte, domy splądrowane, a kobiety zgwałcone. Połowa miasta pójdzie do niewoli, a pozostały lud nie zostanie usunięty z miasta. [3] »I wyjdzie Jhwh, i będzie walczył z tymi narodami, jak w dniu swojej walki, jak w dniu bitwy. [4] »I jego nogi staną w tym dniu na Górze Oliwnej, która leży naprzeciw Jerozolimy od wschodu. I zostanie rozcięta przez środek Góra Oliwna ze wschodu na zachód w bardzo wielką dolinę; i połowa tej góry cofnie się na północ, a druga jej połowa – na południe. [5] »I będziecie uciekać w dolinę mojej góry, bo dolina gór będzie sięgać do Azal. Będziecie uciekać, jak uciekaliście przed trzęsieniem ziemi za dni Uzjasza, króla Judy. I przyjdzie Jhwh, mój Bóg, a z Tobą wszyscy święci. [6] »A w tym dniu nie będzie światła, a wspaniałości staną się ciemnością; [7] »I będzie jeden dzień, on znany jest Jhwh, nie dzień i nie noc. I stanie się, że o wieczornej porze nastanie światło. [8] »I stanie się w tym dniu, że wyjdą wody żywe z Jerozolimy; połowa ich do morza wschodniego, a połowa – do morza zachodniego. Będzie to w lecie i w zimie. [9] »Jhwh będzie królem nad całą ziemią. W tym dniu jeden będzie Jhwh i jedyne Jego imię. [10] »Cała ta ziemia zamieni się jak Araba od Geba do Rimmon, na południe od Jerozolimy. I będzie ona wywyższona i osiądzie na swoim miejscu, od Bramy Beniamina do miejsca bramy Pierwszej i  do Bramy Narożnej, i od Wieży Chananela do tłoczni królewskich. [11] »I zamieszkają w niej, i klątwy nie będzie już więcej. I Jerozolima będzie mieszkać bezpiecznie. [12] »A taka będzie plaga, którą dotknie Jhwh wszystkie narody, które walczyły przeciwko Jerozolimie: Jego ciało będzie się rozkładać, gdy wciąż stać on będzie na swoich nogach i jego oczy będą ropieć w oczodołach, a jego język zgnije w ich ustach. [13] »I stanie się w tym dniu, że będzie wśród nich wielkie zamieszanie od Jhwh: i chwyci człowiek rękę bliźniego i jego ręka podniesie się przeciw ręce jego bliźniego. [14] »Również Juda będzie walczyć w Jerozolimie, a bogactwa wszystkich okolicznych narodów będą zgromadzone: złoto i srebro, i szaty w wielkiej ilości. [15] »A taka sama plaga jak tamta plaga dotknie konia, muła, wielbłąda i osła, wszelkie bydło, które będzie w tych obozach. [16] »Wszyscy pozostali spośród wszystkich tych narodów, które wyruszyły przeciwko Jerozolimie, będą przychodzić co roku, by oddawać pokłon Królowi, Jhwh Zastępów, i obchodzić Święto Namiotów; [17] »I stanie się, że jeśli któryś z rodów ziemi nie uda się do Jerozolimy, by oddawać pokłon Królowi, Jhwh Zastępów, nie będzie dla tych narodów deszczu. [18] »A jeśli ród Egiptu nie uda się i nie przyjdzie, nie dozna tej plagi; spadnie jednak na niego plaga, którą Jhwh dotknie te narody, które nie przyjdą, by obchodzić Święto Namiotów. [19] »Taka będzie kara na Egipt i kara na wszystkie narody, które nie udadzą się, by obchodzić Święto Namiotów. [20] »W tym dniu na dzwoneczkach konia będzie napis: Świętość dla Jhwh; i będą misy w domu Jhwh jak czasze sprzed ołtarza. [21] »Każda misa w Jerozolimie i Judzie będzie święta dla Jhwh Zastępów. Wszyscy, którzy składają ofiary, przyjdą i będą je brali, i będą w nich gotowali. W tym dniu nie będzie już handlarza w domu Jhwh Zastępów. 
«  Księga Zachariasza 13 Księga Zachariasza 14 Księga Malachiasza 1  »


 Źródło tekstu: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo - Przekład toruńskiOpis prezentowanego tekstu: Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi Mądrościowe (Hi, Ps, Prz), Księgi Pięciu Megilot(Rut, Est, Koh, Pnp i Lam) i Proroków Mniejszych. Tekst wydania siódmego poprawionego [17.04.2023]. Moduł opracowany przez BibliePolskie.pl na podstawie oficjalnego modułu dla Sword. Zachowano: (1) Pisownię tekstem pochylonym  niektórych słów; (2) Pisownię small-caps słów: Jahwe, Jh[wh] i Pan wraz z odmianami; (3) Kolorowanie na czerwono słów Jezusa. Tekst zamieszczony za zgodą Wydawcy.