Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »Dokąd poszedł twój umiłowany, o najpiękniejsza z kobiet? Dokąd skierował się twój umiłowany, a poszukamy go z tobą?
[2] »Mój umiłowany zstąpił do swojego ogrodu między zagony balsamu, aby paść w ogrodach i zbierać lilie.
[3] »Ja
należę do mojego umiłowanego, a mój umiłowany
należy do mnie; wypasający
mnie wśród lilii.
[4] »Ty
jesteś piękna, moja przyjaciółko, jak Tirsa; zachwycająca jak Jerozolima; groźna – zaopatrzona w sztandary.
[5] »Odwróć ode mnie swoje oczy,
bo one mnie urzekły. Twoje włosy są jak stado kóz,
które spływają z Gileadu.
[6] »Twoje zęby – jak stado owiec, które wyszły z kąpieli – u wszystkich
ciąża bliźniacza i nie ma wśród nich pozbawionej potomstwa.
[7] »Twoja skroń – jak plaster granatu spoza twojej zasłony.
[8] »Sześćdziesiąt
jest królowych i osiemdziesiąt nałożnic, a dziewic bez liku.
[9] »Lecz jedna
jest moja gołąbka,
jedyna moja nieskalana, jedyna ona u swojej matki, czysta ona u swojej rodzicielki. Widziały ją córki i nazwały ją błogosławioną; królowe i nałożnice – i ją chwaliły!
[10] »Kim
jest ta, spoglądająca w dół jak zorza poranna, piękna jak księżyc, czysta jak słońce, groźna – zaopatrzona w sztandary?
[11] »Zstąpiłam do ogrodu orzechowego, by zobaczyć zielone pędy w dolinie, by zobaczyć, czy winorośl zakwitła, czy rozkwitły granaty.
[12] »Nie znałam własnej duszy! Umieściła mnie
ona w rydwanach księcia mojego ludu.
[13] »Powróć, powróć o Szulamitko! Powróć, powróć, abyśmy mogli cię oglądać. Co chcecie zobaczyć w Szulamitce
wirującej niczym w tańcu dwóch obozów.
Źródło tekstu: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo - Przekład toruński.
Opis prezentowanego tekstu: Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi Mądrościowe (Hi, Ps, Prz), Księgi Pięciu Megilot(Rut, Est, Koh, Pnp i Lam) i Proroków Mniejszych. Tekst
wydania siódmego poprawionego [17.04.2023]. Moduł opracowany przez BibliePolskie.pl na podstawie oficjalnego modułu dla Sword. Zachowano: (1) Pisownię
tekstem pochylonym niektórych słów; (2) Pisownię small-caps słów:
Jahwe, Jh[wh] i
Pan wraz z odmianami; (3)
Kolorowanie na czerwono słów Jezusa. Tekst zamieszczony za zgodą Wydawcy.