Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »Jest zło, które widziałem pod słońcem, które
jest powszechne wśród ludzi:
[2] »Człowiekowi, któremu Bóg dał bogactwo, majątek i sławę, i nie brakuje jego duszy
niczego, czego pragnie – a Bóg nie
daje mu możliwości spożywać tego, ale spożywa to obcy
człowiek. To także jest marnością i bolesnym złem.
[3] »Choćby spłodził stu mężczyzn, żył wiele lat i wiele by było w tych latach dni, a jego dusza nie nasyciła by się dobrem a też nie miałaby pogrzebu,
to powiem: Lepiej niż on miał poroniony płód.
[4] »Bo przyszedł
jak we mgle i odchodzi w ciemności, a jego imię spowija mrok.
[5] »Nie widział też słońca ani
nic nie poznał. Ma
większy spokój niż tamten.
[6] »I choćby żył tysiące lat – dwukrotnie, lecz dobra by nie zobaczył, to czyż wszystko nie zmierza do jednego miejsca?
[7] »Wszelki trud człowieka
jest przeznaczony dla jego ust, a jednak jego dusza nie zostanie napełniona.
[8] »Bo co za przewaga mądrego nad głupim?
I co ubogiemu
z tego, że umie
właściwie postępować przed żyjącymi?
[9] »Lepsze
jest to, co oczy widzą, niż błądzenie duszy. To także jest marnością i utrapieniem ducha.
[10] »Temu co było, imię zostało już nadane i wiadomo kim
jest człowiek, że nie
jest on w stanie spierać się z silniejszym od siebie.
[11] »Bo wiele jest spraw, które pomnażają marność, to jaką korzyść
ma człowiek?
[12] »Bo kto wie, co jest dobre dla człowieka w
tym życiu
przez liczne dni jego marnego życia – a
te przemijają
jak cień? Kto oznajmi człowiekowi, co po nim będzie pod słońcem?
Źródło tekstu: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo - Przekład toruński.
Opis prezentowanego tekstu: Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi Mądrościowe (Hi, Ps, Prz), Księgi Pięciu Megilot(Rut, Est, Koh, Pnp i Lam) i Proroków Mniejszych. Tekst
wydania siódmego poprawionego [17.04.2023]. Moduł opracowany przez BibliePolskie.pl na podstawie oficjalnego modułu dla Sword. Zachowano: (1) Pisownię
tekstem pochylonym niektórych słów; (2) Pisownię small-caps słów:
Jahwe, Jh[wh] i
Pan wraz z odmianami; (3)
Kolorowanie na czerwono słów Jezusa. Tekst zamieszczony za zgodą Wydawcy.