Teksty » Przekład toruński » Księga Koheleta » Rozdział 11
«  Księga Koheleta 10 Księga Koheleta 11 Księga Koheleta 12  »
Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń
 
Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii
[1] »Ślij swój chleb po powierzchni wód, bo po wielu dniach odnajdziesz go. [2] »Rozdaj dział dla siedmiu, a nawet dla ośmiu, bo nie wiesz, co złego stanie się na ziemi. [3] »Gdy chmury są pełne, spuszczają na ziemię deszcz. Gdy drzewo upada na południe lub na północ, w miejscu, gdzie upadnie to drzewo, tam zostanie. [4] »Kto zważa na wiatr, nigdy nie będzie siał, a kto patrzy na chmury, nie będzie żąć. [5] »Jak nie wiesz, jaka jest droga wiatru i jak się kształtują kości w łonie ciężarnej, tak nie poznasz dzieł Boga, który wszystko to czyni. [6] »Rano siej twoje ziarno, a wieczorem nie pozwól spocząć swojej ręce, gdyż nie wiesz, co jest właściwe – to czy tamto – czy też w obu przypadkach będzie jednakowo dobrze. [7] »Tak, słodkie jest światło i miłe dla oczu jest widzieć słońce. [8] »Bo jeśli człowiek będzie żył przez wiele lat i radował się nimi wszystkimi, to niech pamięta o dniach ciemności, bo będzie ich wiele. Wszystko, co nadejdzie, to tylko marność. [9] »Raduj się młodzieńcze w swojej młodości, niech twoje serce cieszy cię w dniach twojej młodości i krocz drogami swojego serca oraz kieruj się widokiem swoich oczu, lecz wiedz, że za to wszystko Bóg pozwie cię na sąd. [10] »Usuń więc przygnębienie ze swojego serca i odrzuć słabość swego ciała, gdyż młodość i jej najlepsze lata są marnością. 
«  Księga Koheleta 10 Księga Koheleta 11 Księga Koheleta 12  »


 Źródło tekstu: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo - Przekład toruńskiOpis prezentowanego tekstu: Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi Mądrościowe (Hi, Ps, Prz), Księgi Pięciu Megilot(Rut, Est, Koh, Pnp i Lam) i Proroków Mniejszych. Tekst wydania siódmego poprawionego [17.04.2023]. Moduł opracowany przez BibliePolskie.pl na podstawie oficjalnego modułu dla Sword. Zachowano: (1) Pisownię tekstem pochylonym  niektórych słów; (2) Pisownię small-caps słów: Jahwe, Jh[wh] i Pan wraz z odmianami; (3) Kolorowanie na czerwono słów Jezusa. Tekst zamieszczony za zgodą Wydawcy.