Teksty » Przekład toruński » Księga Psalmów » Rozdział 109
«  Księga Psalmów 108 Księga Psalmów 109 Księga Psalmów 110  »
Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń
 
Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii
[1] »Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. (109:1) Boże mej pieśni chwały, nie milcz! [2] »Bo otworzyły się nade mną usta niegodziwe i usta podstępne; mówili do mnie językiem fałszu; [3] »Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny. [4] »W zamian za moją miłość przeciwstawiają mi się, a ja modliłem się za nich [5] »Czynią mi zło w zamian za dobro i nienawiść w zamian za moją miłość. [6] »Postaw nad nim niegodziwego, a przeciwnik niech stanie po jego prawicy. [7] »Kiedy zostanie osądzony, niech wyjdzie jako winny, a jego modlitwa niech będzie poczytana mu za  grzech. [8] »Niech jego dni będzie niewiele, a jego urząd niech weźmie inny. [9] »Niech jego synowie będą sierotami, a jego żona wdową. [10] »Niech jego synowie wciąż się tułają i niech żebrzą, i szukają pokarmu w swoich ruinach. [11] »Niech wierzyciel nastaje na wszystko, co jego, a obcy niech rozgrabią owoc jego pracy. [12] »Niech nie będzie nikogo, kto by  mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami. [13] »Niech jego potomstwo będzie zgładzone, niech ich imię zostanie starte w następnym pokoleniu. [14] »Niech Jhwh pamięta nieprawość jego ojców, a grzech jego matki niech nie będzie wymazany. [15] »Niech jego winy będą zawsze przed Jhwh i niech wykorzeni z ziemi pamięć o nich; [16] »Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka ubogiego i nędznego, a strapionego w sercu chciał zabić. [17] »Umiłował przekleństwo, więc niech na niego spadnie; skoro nie pragnął błogosławieństwa, niech się od niego oddali. [18] »Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak wody do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości. [19] »Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa i jak pas, którym się zawsze przepasuje. [20] »Taką niech mają zapłatę od Jhwh moi przeciwnicy i ci, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy. [21] »Ale Ty, Jhwh, Panie, uczyń ze mną co chcesz, lecz ze względu na swoje imię uratuj mnie, bo dobra jest Twoja łaska. [22] »Ja bowiem jestem ubogi i nędzny, a serce moje we mnie jest zranione. [23] »Odchodzę jak cień, który się schyla, strząsają mnie jak szarańczę. [24] »Moje kolana chwieją się od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu. [25] »A ja stałem się dla nich drwiną; gdy mnie widzą, potrząsają głowami. [26] »Wspomóż mnie, Jhwh, mój Boże; wybaw mnie według swojego miłosierdzia; [27] »Niech poznają, że to Twoja ręka; że to Ty, Jhwh, to uczyniłeś. [28] »Oni przeklinają, lecz Ty błogosław; gdy powstają, niech będą zawstydzeni, a Twój sługa niech się weseli. [29] »Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się owiną własnym wstydem jak płaszczem. [30] »Wielce pragnę wysławiać Jhwh swoimi ustami i pośród wielu Go chwalić; [31] »Bo On staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od osądzających jego duszę. 
«  Księga Psalmów 108 Księga Psalmów 109 Księga Psalmów 110  »


 Źródło tekstu: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo - Przekład toruńskiOpis prezentowanego tekstu: Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi Mądrościowe (Hi, Ps, Prz), Księgi Pięciu Megilot(Rut, Est, Koh, Pnp i Lam) i Proroków Mniejszych. Tekst wydania siódmego poprawionego [17.04.2023]. Moduł opracowany przez BibliePolskie.pl na podstawie oficjalnego modułu dla Sword. Zachowano: (1) Pisownię tekstem pochylonym  niektórych słów; (2) Pisownię small-caps słów: Jahwe, Jh[wh] i Pan wraz z odmianami; (3) Kolorowanie na czerwono słów Jezusa. Tekst zamieszczony za zgodą Wydawcy.