Teksty » Przekład toruński » Księga Psalmów » Rozdział 104
«  Księga Psalmów 103 Księga Psalmów 104 Księga Psalmów 105  »
Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń
 
Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii
[1] »Błogosław, duszo moja, Jhwh! Jhwh, Boże mój, jesteś bardzo wielki! Przyoblekłeś się w majestat i dostojeństwo. [2] »Owijasz się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę. [3] »Wznosisz na wodach swoje tarasy, czynisz obłoki swoim rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru. [4] »Czynisz swoimi posłańcami wiatry, swoimi sługami ogień płonący. [5] »Podtrzymujesz fundamenty ziemi, nie zostanie poruszona na wieki wieczne. [6] »Odziałeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami. [7] »Na Twoje napomnienie umkną, a na dźwięk Twojego grzmotu uciekną w pośpiechu. [8] »Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich ustanowiłeś. [9] »Wyznaczyłeś im granicę, aby jej nie przekroczyły i nie powróciły, aby okryć ziemię. [10] »Ty posyłasz strumienie w doliny, aby płynęły między górami; [11] »Napoją każde zwierzę polne, dzikie osły ugaszą w nich swoje pragnienie. [12] »Nad nimi osiedli się ptactwo niebios; spośród listowia wyda swój głos. [13] »Nawadniasz góry ze swoich górnych komnat, owocem Twoich dzieł nasyci się ziemia. [14] »Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła dla pracy człowieka, aby mógł wydobyć chleb z tej ziemi; [15] »I wino, które rozweseli serce człowieka, i oliwę, od której zostanie rozjaśnione oblicze, i chleb, który wzmocni serce człowieka. [16] »Nasycą się drzewa Jhwh, cedry Libanu, które zasadził; [17] »Na których ptaki budują gniazda; cyprysy, gdzie bocian ma swój dom. [18] »Wysokie góry dla górskich kozic, a skały schronieniem dla królików. [19] »Uczynił księżyc, dla oznaczenia czasów; słońce wie kiedy ma zachodzić. [20] »Sprowadzisz ciemność, aby była noc, w niej krążą wszystkie zwierzęta leśne. [21] »Lwięta ryczą za łupem i żądają pokarmu od Boga. [22] »A gdy słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich legowiskach. [23] »Wtedy wychodzi człowiek do swojego dzieła i do swojej pracy aż do wieczora. [24] »O, jak liczne są Twoje dzieła, Jhwh! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna Twojego bogactwa. [25] »A tutaj morze wielkie, na obie strony szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe z dużymi. [26] »Po nim poruszają się okręty i Lewiatan, którego ukształtowałeś, aby się w nim bawił. [27] »Wszystko to czeka na Ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie. [28] »A gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz swoją rękę, nasycają się dobrami. [29] »Lecz gdy ukrywasz swoje oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w swój proch. [30] »Gdy wysyłasz Twojego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi. [31] »Niech chwała Jhwh będzie na wieki, niech się raduje Jhwh swoimi dziełami. [32] »Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór i dymią. [33] »Będę śpiewał Jhwh, dopóki żyję; będę chwalił śpiewem mojego Boga, dopóki istnieję. [34] »Niech przyjemne będzie dla Niego moje rozmyślanie o Nim, ja rozraduję się w Jhwh[35] »Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy – a niegodziwych niech już nie będzie! Błogosław, moja duszo, Jhwh. Chwalcie Jh[wh]
«  Księga Psalmów 103 Księga Psalmów 104 Księga Psalmów 105  »


 Źródło tekstu: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo - Przekład toruńskiOpis prezentowanego tekstu: Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi Mądrościowe (Hi, Ps, Prz), Księgi Pięciu Megilot(Rut, Est, Koh, Pnp i Lam) i Proroków Mniejszych. Tekst wydania siódmego poprawionego [17.04.2023]. Moduł opracowany przez BibliePolskie.pl na podstawie oficjalnego modułu dla Sword. Zachowano: (1) Pisownię tekstem pochylonym  niektórych słów; (2) Pisownię small-caps słów: Jahwe, Jh[wh] i Pan wraz z odmianami; (3) Kolorowanie na czerwono słów Jezusa. Tekst zamieszczony za zgodą Wydawcy.