Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »AByście ścierpieli na chwilę głupstwu memu, ale i cierpicie mi.
[2] »Bo miłuję was Boską miłością, bo zmówiłem was za jednego męża dziewicę czystą wydać Christusowi.
[3] »Lecz boję się, jako wąż Jewę zdradził wchytrości swej aby tak nie skaziły się dumy wasze, od prostoty, która w Christusa.
[4] »Bo jeśli jednak przyszedszy (kto) inego Christusa przepowiedał, któregośmy nie przepowiedali, albobyście inszego ducha wzięli, niżeliście wzięli, albo insze Ewanielion któreście nieprzyjęli, dobrzebyście (takiemu) cierpieli.
[5] »Bo mnimam niczem się pośledniejszym być, niż którzy nader barzo (są) apostołmi.
[6] »Aczkolwiek lepak prostak (jestem) w mowie, ale nie w umiejętności, ale we wszem jawnym u was.
[7] »Izali zgrzeszyłem uniżając się, abyście wy podwyszeni, iż darem Boże[m] Ewanielion opowiedałem wam?
[8] »Drugie zbory złupiłem, biorąc obrok k waszej posłudze.
[9] »I przytomny u was będąc, a (k temu) niedostateczni, nie uprzykrzyłem się lenistwem nikomu. Bo niedostatek mój napełnili bracia przyszedszy z Macedoniej. I we wszem bez obciążeniam się wam zachował, i zachowam.
[10] »Jest prawda Christusowa we mnie, iż chwalenie to nie zagrodzi się naprzeciw mnie w krainach Achaiskich.
[11] »Dla czego? (czyli) niemiłuję was? Bóg wie.
[12] »Lecz co czynię, i czynić będę, (to) abym odciął przyczynę, chcącym przyczyny, aby wtem czym się chwalą znaleźli się, jako i my.
[13] »Bo ci to fałszywi Apostołowie robotnicy zdradliwi, przetworzeni w Apostoły Christusowe.
[14] »A nie dziwno, bo (i) sam szatan przetwarza się w anioła światłego.
[15] »Nie wielka przeto (rzecz,) jeśli i słudzy jego przetwarzają się, jako słudzy sprawiedliwości, których koniec będzie wedle skutków ich.
[16] »Zaś mówię, nie mnimaj mię kto bez rozumu być, a jeśli nie, tedy jako bezrozumnego przyjmiecie mię, abym się i ja mało pochłubił.
[17] »Co mówię, nie wedle Boga mówię, ale jako wgłupstwie, wtem przedsięwzięciu pochwały.
[18] »Ponieważ mnodzy chwalą się wedle ciała, i ja się pochwalę.
[19] »Bo radzi cierpicie bezumnym (sami) rozumnemi będąc.
[20] »Bo cierpicie, choć was kto zniewala, choć was kto trawi, choć kto bierze, choć się kto podnosi, choć kto w oblicze was bije.
[21] »Wedle zelżywości mówię: jakobyśmy niemocni byli wtej mierze. Lecz wczembykolwiek kto śmiał, wgłupstwie mówię, śmiem i ja.
[22] »Judowie są? I ja. Izraelitowie są? I ja. Nasienie Abrahamowe są? I ja.
[23] »Słudzy Christusowi są? Zgłupiawszy mówię więcej ja. W pracach obficiej, wraziech więcej, w ciemnicach obficiej, w śmierciach wielekroć.
[24] »Do Judów pięć kroć po czterdzieści (razów) bez jednego wziąłem.
[25] »Trzykroć uchostano mię. Jeden kroć ukamionowanem. Trzy kroć utonąłem był. Noc i dzień wgłębokości byłem.
[26] »Drogami często, niebezpieczeństwy rzek, niebezpieczeństwy (od) rozbojników, niebezpieczeństwy od rodziny, niebezpieczeństwy od pogan, niebezpieczeństwy wmieście, niebezpieczeństwy wpustyni, niebezpieczeństwy wmorzu, niebezpieczeństwy między fałszywą bracią.
[27] »Wpracy i ukonaniu, wczuciach często, wgłodzie i wpragnieniu, wpościech często, w zimnie i wnagości.
[28] »Okrom tego co znadworza, nabieganie na mię co dzień, pieczołowanie o wszytki zbory.
[29] »Kto niemoże, a ja nie niemogę? Kto się odraża, a mnie by (to) nie piekło?
[30] »(12:1) JEśli się chwalić trzeba, co jest mdłości mojej, ztego się chwalić będę.
[31] »(12:2) Bóg i ociec Pana naszego Jesusa Christa wie, który jest błogosławiony na wieki, że nie kłamam.
[32] »(12:3a) W Damaszku narodu (onego) przełożony (od) Arety króla, osadził strażą Damaszczeńskie miasto, chcąc mię pojmać,
[33] »(12:3b) a przez okno w koszu spuszczonem przez mur. A tak uciekłem z rąk jego.