Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »Paweł, więzień Chrystusa Jezusa, i Tymotheusz brat Philemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
[2] »I Appii, siostrze najmilszéj, i Archippowi, towarzyszowi naszemu, i zgromadzeniu, które jest w domu twoim,
[3] »Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
[4] »Dziękuję Bogu memu, zawsze pamiętając na cię w modlitwach moich,
[5] »Słysząc o twojéj miłości i wierze, którą masz ku Panu Jezusowi i ku wszym świętym,
[6] »Aby spółeczność wiary twéj stała się jawna w poznaniu wszego dobrego uczynku, który jest w was w Chrystusie Jezusie.
[7] »Albowiem wesele wielkie miałem i pociechę w miłości twéj, iż wnętrzności świętych są przez cię ochłodzone, bracie!
[8] »Przetóż mając wielką bezpieczność w Chrystusie Jezusie rozkazać ci, co do rzeczy należy:
[9] »Dla miłości raczéj proszę, gdyżem taki jest, jako Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
[10] »Proszę cię za synem moim, któregom zrodził w więzieniu mojem, Onezymem,
[11] »Który tobie niekiedy był niepożytecznym, a teraz i mnie i tobie użytecznym,
[12] »Któregom ci odesłał. A ty przyjmij go jako wnętrzności moje.
[13] »Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi za cię służył w więzieniu Ewangelii.
[14] »Wszakże bez twéj rady nie chciałem nic czynić, aby dobrodziejstwo twoje nie było jako z przymuszenia, ale z dobréj woli.
[15] »Albowiem snadź dlatego ustąpił na chwilę od ciebie, abyś go przyjął wiecznym,
[16] »Już nie jako sługę, ale miasto sługi, brata najmilszego, zwłaszcza mnie, jakóż daleko więcéj tobie i w ciele i w Panu.
[17] »Jeźli mię tedy masz towarzyszem, przyjmij go jako mię.
[18] »A jeźlić co uszkodził albo winien, to mnie przyczytaj.
[19] »Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żebym ci nie rzekł, iżeś mi i samego siebie winien.
[20] »Tak, bracie! ja ciebie niech zażyję w Panu, ochłódź wnętrzności moje w Panu.
[21] »Pisałem ci dufając posłuszeństwu twemu, wiedząc, iż téż nad to, co mówię, uczynisz.
[22] »A zaraz téż zgotuj mi gospodę; albowiem spodziewam się, iż przez modlitwy wasze będę wam darowan.
[23] »Pozdrawia cię Epaphras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
[24] »Marek, Arystarchus, Demas i Łukasz, pomocnicy moi.
[25] »Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z duchem waszym. Amen.