Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »(140:1) Na koniec, Psalm Dawidowi.
(140:2) Wyrwij mię, Panie, od człowieka złego: od męża złośliwego wyrwij mię.
[2] »(140:3) Którzy myślili nieprawości w sercu: cały dzień stawiali bitwy.
[3] »(140:4) Zaostrzyli języki swe jako wężowie, jad źmijowy pod ich wargami.
[4] »(140:5) Zachowaj mię, Panie, od ręki grzesznika: a od ludzi niesprawiedliwych wyrwij mię, którzy myślili wywrócić kroki moje.
[5] »(140:6) Zakryli pyszni sidła na mię i powrozy rozciągnęli na sidło: zastawili mi przy ścieżce obrazę.
[6] »(140:7) Rzekłem Panu: Tyś jest Bóg mój, wysłuchaj, Panie, głos prośby mojéj.
[7] »(140:8) Panie, Panie mocy zbawienia mego: zasłoniłeś głowę moję w dzień wojny.
[8] »(140:9) Nie podaj mię, Panie, nad wolą moję grzesznikowi: myślili przeciwko mnie: nie opuszczaj mię, by się snadź nie podnieśli.
[9] »(140:10) Głowa oblężenia ich i praca warg ich okryje je.
[10] »(140:11) Będą na nie padać węgle, wrzucisz je w ogień: w nędzach nie wytrwają.
[11] »(140:12) Człowiek języczny nie będzie poszczęścion na ziemi, człowieka niesprawiedliwego złości ułowią na zatracenie.
[12] »(140:13) Poznałem, że Pan uczyni sprawiedliwość ubogiemu, i pomstę nędznemu.
[13] »(140:14) Ale sprawiedliwi będą wyznawać imieniowi twemu: a prawi będą mieszkać z obliczem twojem.
Źródło tekstu: Źródło tekstu: Wikiźródła.
Opis prezentowanego tekstu: BIBLIA to jest Księgi Starego i Nowego Testamentu z łacińskiego na język polski przełożone przez Ks. D. Jakóba Wujka. Dosłowny przedruk z autentycznej edycyi Krakowskiej z r. 1599, potwierdzonej przez Ś. Stolicę Apostolską i j. w. księdza Arcybiskupa Gnieznieńskiego i Poznańskiego. Z kilkoma uwagami, w których są umieszczone słowa podług hebrajskiego oryginału zmienione. Stary Testament zawiera w sobie wszystkie księgi hebrajskiego oryginału. Warszawa 1923. Brytyjskie i Zagraniczne Tow. Biblijne. 8, s. 862; 286, 4 mapki kolor. na osobn. tabl. Wydanie bez ksiąg deuterokanonicznych.