Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »A odpowiadając Job, rzekł:
[2] »Czyimżeś pomocnikiem? aza nie słabego? i podpierasz ramię tego, który nie jest mocny?
[3] »Komuś dał radę? podobno onemu, który nie ma mądrości, a roztropność swą okazałeś wielką.
[4] »Jakoś chciał uczynić? aza nie onego, który ucznynił tchnienie.
[5] »Oto olbrzymowie wzdychają pod wodami i ci, którzy mieszkają z nimi.
[6] »Nagie jest piekło przed nim, i niemasz żadnéj nakrywki u zatracenia.
[7] »Który rozciąga północny kraj na próżnem miejscu, i zawiesza ziemię na niczem.
[8] »Który zawięzuje wody w obłokach swoich, aby zaraz nie wypadły nadół.
[9] »Który trzyma twarz stolice swéj, a rozciąga nad nią mgłę swoję.
[10] »Obtoczył granice wodom, aż się skończą światło i ciemności.
[11] »Słupy niebieskie trzęsą się i lękają się na kinienie jego.
[12] »Mocą jego nagle się morza zebrały, a roztropność jego poraziła hardego.
[13] »Duch jego przystroił niebiosa, a za sprawą ręki jego, wywiedzion jest wąż zawiły.
[14] »Oto, to po części mówiło się z dróg jego: a gdyżeśmy ledwie małą kroplę mowy jego słyszeli, któż będzie mógł patrzyć na grom wielkości jego?
Źródło tekstu: Źródło tekstu: Wikiźródła.
Opis prezentowanego tekstu: BIBLIA to jest Księgi Starego i Nowego Testamentu z łacińskiego na język polski przełożone przez Ks. D. Jakóba Wujka. Dosłowny przedruk z autentycznej edycyi Krakowskiej z r. 1599, potwierdzonej przez Ś. Stolicę Apostolską i j. w. księdza Arcybiskupa Gnieznieńskiego i Poznańskiego. Z kilkoma uwagami, w których są umieszczone słowa podług hebrajskiego oryginału zmienione. Stary Testament zawiera w sobie wszystkie księgi hebrajskiego oryginału. Warszawa 1923. Brytyjskie i Zagraniczne Tow. Biblijne. 8, s. 862; 286, 4 mapki kolor. na osobn. tabl. Wydanie bez ksiąg deuterokanonicznych.