NT Zasadiusa |
Stary Test. | 1Moj2Moj3Moj4Moj5MojJozSędRut1Sam2Sam1Krl2Krl1Krn2KrnEzdNehEstHioPsaPrzKohPnPIzaJerLamEzeDanOzeJoeAmAbdJonMicNahHabSofAggZacMal | ||
Nowy Test. | MatMarŁukJanDzARzym1Kor2KorGalEfeFlpKol1Tes2Tes1Tym2TymTytFlmHebJak1Pio2Pio1Jan2Jan3JanJudApok | ||
Inne | 1Mach2MachMdrSyrTobJdtBar |
Główne wydanie 1725
Wydanie Nowego Testamentu pt.: " Nowy Pana naszego Jezusa Chrystusa Testament z krociuchnemi każdego rozdziału sumowaniami. W Brzegu, Godfr. Tramp. 1725". Wydanie to zostało ocenzurowane.
Tłumaczenie
Samuel Ludwik Zasadius
Fragment przekładu
Apokalipsa Jana 3:14-22 [14] A Aniołowi Zboru Láodyceńskiego nápisz: To mowi Amen, Świádek on wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego. [15] Znam uczynki twoie, żeś nie iest áni zimny, áni gorący: bodayżeś był zimny álbo gorący. [16] A tak ponieważeś letny, á áni ziemny áni gorący, wyrzucę ćię z ust moich. [17] Abowiem mówisz: Jestem bogáty i zbogáciałem, á niczego nie potrzebuię: á nie wiesz żeś ty biedny i mizerny, i ubogi, i ślepy, i nági. [18] Rádzeć ábyś kupił u mnie złotá w ogniu doświadczonego, ábyś był bogáty: i száty białe, ábyś był obleczony, á żeby śię nie okázowáłá sromotá nágośći twoiey; á oczy twoie námaz máśćią wzrok nápráwiáiącą, ábyś widział. [19] Ja ktorekolwiek miłuie, strofuie i karze. Bądź tedy gorliwym, á pokutuy. [20] Oto stoię u drzwi, i kołácę: ieżliby kto usłyszał głos moy i otworził drzwi, wnidę do niego i będę z nim wieczerzał, á on ze mną. [21] Kto zwyćięży, dam mu śiedzieć z sobą ná stolicy moiey: iákom i Ja zwyćiężył, i uśiadłem, z Oycem moim ná stolicy iego. [22] Kto ma uszy niechay słucha, co Duch mowi Zborom! [FOT]
Porównania między tłumaczeniami
Porównanie tłumaczenia B.Gdańskiej i S.Zasadiusa [Apokalipsa Jana 3:14-22]:
[14 GDA] A Aniołowi zboru Laodyceńskiego napisz: To mówi Amen, świadek on wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego:
[14 ZAS] A Aniołowi Zboru Láodyceńskiego nápisz: To mowi Amen, Świádek on wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego.
[15 GDA] Znam uczynki twoje, żeś nie jest ani zimny ani gorący, bodajżeś był zimny albo gorący!
[15 ZAS] Znam uczynki twoie, żeś nie iest áni zimny, áni gorący: bodayżeś był zimny álbo gorący.
[16 GDA] A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich.
[16 ZAS] A tak ponieważeś letny, á áni ziemny áni gorący, wyrzucę ćię z ust moich.
[17 GDA] Albowiem mówisz: Jestem bogaty i zbogaciłem się, a niczego nie potrzebuję; a nie wiesz, żeś ty biedny i mizerny, i ubogi, i ślepy, i nagi.
[17 ZAS] Abowiem mówisz: Jestem bogáty i zbogáciałem, á niczego nie potrzebuię: á nie wiesz żeś ty biedny i mizerny, i ubogi, i ślepy, i nági.
[18 GDA] Radzę ci, abyś kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, abyś był bogaty, i szaty białe, abyś był obleczony, a żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a oczy twoje namaż maścią wzrok naprawiającą, abyś widział.
[18 ZAS] Rádzeć ábyś kupił u mnie złotá w ogniu doświadczonego, ábyś był bogáty: i száty białe, ábyś był obleczony, á żeby śię nie okázowáłá sromotá nágośći twoiey; á oczy twoie námaz máśćią wzrok nápráwiáiącą, ábyś widział.
[19 GDA] Ja którychkolwiek miłuję, strofuję i karzę. Bądź tedy gorliwym, a pokutuj.
[19 ZAS] Ja ktorekolwiek miłuie, strofuie i karze. Bądź tedy gorliwym, á pokutuy.
[20 GDA] Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeźliby kto usłyszał głos mój i otworzył drzwi, wnijdę do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną.
[20 ZAS] Oto stoię u drzwi, i kołácę: ieżliby kto usłyszał głos moy i otworził drzwi, wnidę do niego i będę z nim wieczerzał, á on ze mną.
[21 GDA] Kto zwycięży, dam mu siedzieć z sobą na stolicy mojej, jakom i ja zwyciężył i usiadłem z Ojcem moim na stolicy jego.
[21 ZAS] Kto zwyćięży, dam mu śiedzieć z sobą ná stolicy moiey: iákom i Ja zwyćiężył, i uśiadłem, z Oycem moim ná stolicy iego.
[22 GDA] Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom.
[22 ZAS] Kto ma uszy niechay słucha, co Duch mowi Zborom!
Kalendarium przekładu
1725 | Wydanie Nowego Testamentu pt.: " Nowy Pana naszego Jezusa Chrystusa Testament z krociuchnemi każdego rozdziału sumowaniami. W Brzegu, Godfr. Tramp. 1725". Wydanie to zostało ocenzurowane. [1] |
1751 | Ukazuje się II wydanie Nowego Testamentu. Wydanie pełne z przedmową Marcina Lutra do Listu do Rzymian pt.: "Nowy Páná nászego Jezusá Krystusa Testament z krociuchnemi káżdego rozdziału summowániámi i na list S. Pawła Apostoła do Rzimianow przedmowa D. M. L. Tákże też z przydátkiem kateizmu małego tegoż męża Bożego D. M. L. W Brzegu, drukowała wdowa nieboszczyka Goffreda Trampa." [2] |
Linki
- Skany tłumaczenia
- Dorobek literacki ewangelików śląskich (XVIII i początek XIX wieku) - O Zasadiusie Kopia strony
Skany tłumaczenia:
Tłumacz:
Zostaw komentarz
Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać